back to HOME page
Laptele negru din zori îl bem când e seară
îl bem la amiaz îl bem si la noapte
îl bem si îl bem
săpăm o groapă-n văzduh si nu va fi strâmtă
Un om stă în casă se joacă cu serpii si scrie
el scrie-n amurg în Germania, Aurul părului tău Margareta
scrie si iese în prag scapără stelele-n cer el îsi fluieră câinii
evreii si-i fluieră el poruncă le dă ca să sape o
groapă-n tărână poruncă ne dă să cântăm pentru dans

Laptele negru din zori te bem când e noapte
la amiază te bem te sorbim dimineata si seara
te bem si te bem
Un om stă în casă se joacă cu serpii si scrie
el scrie-n amurg in Germania Aurul părului tău Margareta
Cenusa părului tău Sulamith o groapă săpăm în văzduh si nu va fi strâmtă

El strigă săpati mai adânc iar ceilalti cântati
arma o-nsfacă, o flutură, albastri i-s ochii
săpati mai adânc iar ceilalti cântati pentru dans mai departe

Laptele negru din zori te bem când e noapte
te bem la amiază si seara te bem
te bem si te bem
un om stă în casă, aurul părului tău Margareta
cenusa părului tău Sulamith el se joacă cu serpii
El strigă cântati mai blajin despre moarte căci moartea-i un mester german
el strigă plimbati un arcus mai cetos pe viori veti creste ca fumul atunci
veti zace-ntr-o groapă în nori si nu va fi strâmtă

Laptele negru din zori te bem când e noapte
te bem la amiaz e moartea un mester german
te bem dimineata si seara te bem si te bem
e moartea un mester german albastri i-s ochii
cu plumbul te împroască din plin si adânc te loveste
un om stă în casă aurul părului tău Margareta
câinii spre noi si-i asmute ne dăruie-o groapă-n văzduh
se joacă cu serpii visând e moartea un mester german

aurul părului tău Margareta
cenusa părului tău Sulamith
"Tangoul mortii"
de
Paul Celan


Traducere din limba germana:
Petre Solomon